Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
poupee
9 mars 2013

GRR fini

Le tout petit quelque chose est fini, c'est un GGR* pour Mathilde. Elle a l'air de l'apprécier, elle n'a pas eu froid en allant jouer dans la neige. Modèle sur le blog American Girl.

2013_02_25_03

 

Et maintenant il faut prévoir autre chose pour le tricot-thé de ce matin. Vous l'aurez deviné, au moment où cet article se publie, c'est déjà prévu.

(*) Gilet à Rangs Raccourcis

Publicité
21 février 2013

Tricot-thé

Cet après-midi je me rends au tricot-thé de Nancy. Alors vite, il faut commencer quelque chose. Je commence un tout petit quelque chose, avec le fil des chaussettes abandonnées.

2013_02_20_01

19 janvier 2013

Réparer les bêtises du Père Noël

Parfois le Père Noël apporte des trucs pas terribles. Pas exemple il a apporté un lit en bois pour Mathilde, un joli lit en bois certes. Mais les draps qui allaient avec... Pouah! Et puis, on ne dort pas bien sur quelque chose d'aussi fin qu'un édredon.

2013_01_16_06

 

Commençons donc avec un matelas, mousse 4 cm d'épaisseur recouverte d'un coton, et un oreiller bien moelleux.

2013_01_16_07

 

Ensuite les draps, à choisir dans mon stock de tissus. Pauline a choisi du Tilda, rien que ça. Heureusement que je les ai achetés à moitié prix, et puis il faut se faire une raison, ça ne sert à rien d'avoir des tissus dans des boîtes (ça ne sert qu'à chercher un coupon de lin blanc plus longtemps). Et une couverture, polaire de mon stock aussi, la seule chose que j'ai achetée c'est le biais, posé avec mon nouveau pied pose-biais comme expliqué dans cette vidéo, c'est presque magique.

2013_01_16_08

2 février 2012

Pour Mathilde aussi

Gilet de berger version poupée américaine.
Para la muñeca también.
Also for American Girl.

2012_01_29_03

 

Réversible aussi, même attache.
Reversible también, misma atadura.
Also reversible, same fastening.

2012_01_29_04

 

Comme c'est moi qui l'ai dessiné je vous mets le patron. 
Le diseñé yo entonces os pongo el patrón.
I designed it so I can give you the pattern.
Gilet_Berger_AM

2 novembre 2011

Manteau d'hiver

Organisé sur le blog American Girls Addicts, couture d'une tenue composée d'un manteau, un béret et de bottes.
Organizado en el blog American Girls Addicts, la costura de un abrigo, una boina y de botas.
Following a sewinf SAL on American Girls Addicts blog, for a coat, a beret and boots.
J'ai choisi mon tissu ainsi que des chutes de faux cuir:
Escogí el tejido y pedazos de cuero falso:
I choose the fabric and some would-be leather rags:

2011_10_24_01

 

oui, oui, j'ai encore soupir coupé un pantalon de mon mari,
Je je, corté un pantalones de mi marido otra vez,
Well, I cut my husband's trousers again,
Je n'ai pas fait le béret, pas assez de tissu.
No hicé la boina, por falta de tejido.
I did not sew the beret, I did not have enough fabric.

2011_10_24_02

 

Mathilde ne craindra pas le froid de l'hiver!
Mathilde no tendrá frío este invierno.
Mathilde won't be cold next winter.

2011_10_30_21

2011_10_30_22

Publicité
13 octobre 2011

American Girl

Puisque j'en ai adopté une, je rejoins le blog American-Girls-Addicts.
Tengo una de estes muñecas, entonce soy mimbre del blog American-Girls-Addicts.
Since I have one of these dolls, I joined the American-Girls-Addicts blog.

13 septembre 2011

Londres - 8 -

Des poupées, je n'ai pas noté de quand. Mais ce ne sont pas des jouets. A l'époque, il n'y avait pas de catalogue de mode, et les poupées servaient à présenter les modèles de robe et de costumes.
Muñecas, no sé de que época. Pero no son juguetes. En la época, no había catálogo de moda, y las muñecas servían para presentar los modelos de vestido y de traje.
Dolls, I did not note the period. But they are not toys. In that time, there was no fashion catalog, and dolls were used to show the models of dress and suit.

2011_07_22_34

 

Toujours au V&A.
En al V&A.
Still at the V&A.

6 mars 2011

Récupération de tissu

-Chériiiiiie, peux-tu recoudre mon pantalon?
-Oui, qu'a-t-il ce pantalon?
-C'est la fermeture qui est cassée.
-Ah non alors, vu l'âge du pantalon, la fermeture c'est la première chose qu'on coud, je dois tout démonter, ça n'en vaut pas la peine.
-Poubelle alors?
-Non, surtout pas, je vais m'en occuper.
-¿Mi queriiiiiiida, puedes recoser mis pantalones?
-Sí, ¿que pasa con estos pantalones?
-La cremallera se rompó.
-Entonces no, con estos pantalones tan viejos, la cremallera se cose en primer lugar, debo decoser todo, no vale la pena.
-Vale, ¿lo tiro a la basura?
-Por favor no, voy a hacerlo.

-Darliiiing, can you repair my trousers?
-Yes, what's the problem with your trousers?
-The zip is broken.
-Surely not, those trousers are too old, the zip is the first part sewn, I have to undo everything, it is worth not effort.
-OK, should I put it to the trash?
-Please don't, I will take care of that.

Quelques coups de ciseaux donnés par Pauline plus tard,
Algunos golpes de tijeras dados por Pauline más tarde,
Some cuts given by Pauline later,

2011_02_24_01

 

voici une toute nouvelle robe pour Lola.
y tenemos un nuevo vestido para Lola.
and Lola has got a new dress.

2011_03_06_14

 

Patron Patrón Pattern from Carole Atzu.

1 décembre 2010

La dernière de la famille

Je vous rassure tout de suite, je n'ai pas fait de bébé supplémentaire.
No os preocopais, no más bebé.
Don't worry, no more baby.
Je vous présente Mathilde. Mathilde vient des Etat-Unis, de chez American Girl.
Le presento a Mathilde. Mathilde viene de los Estados Unidos, de la tienda American Girl.
May I introduce you Mathilde. Mathilde comes from the United States, from the American Girl shop.

2010_11_28_07-1

 

Même avec un corps en tissu, Mathilde tient debout toute seule. Et même avec un corps en tissu, Mathilde ne craint pas de mettre des bretelles, parce que le tissu est de la même couleur que ses bras. Ajoutez à cela une belle chevelure (et non pas des implants), vraiment une poupée de grande qualité, et des accessoires à faire rêver, et pas que les petites filles (heureusement, pas de livraison en France).
Matilde se tiene en pie sola, aunque tenga un cuerpo de tejido. Matilde no teme poner tirantes, aunque tenga un cuerpo de tejido, porque el tejido es del mismo color que sus brazos. Y además una bella cabellera (y no implantes), verdaderamente una muñeca de muy buena calidad, y accesorios de ensueño, para las chicas y las más grandes (por suerte, no mandan a Francia).
Even with a cloth body, Mathilde stands alone. And even with a cloth body, Mathilde is not afraid of putting braces, as the fabric and her arms are the same color. Furthermore, a beautiful hair (and not implants), really a high-quality doll, and accessories you can dream of, not only the girls (fortunately, no delivery in France).

2010_11_28_08

 

Mathilde est arrivée avec ses petites lunettes et trois tenues, nous allons donc continuer à l'habiller.
Mathilde llegó con sus pequeñas gafas y tres ropas, entonces vamos a continuar vistiéndola.
Mathilde arrived with her small glasses and three sets of clothes, so we are going to continue to dress her.

2010_11_28_07

 

Chemise en tissu provençal, modèle Carole Atzu.
Camisa en tejido provenzal, patrón Carole Atzu.
Shirt cloth Provençal, pattern Carole Atzu.

2010_11_28_20

12 janvier 2010

Ensemble en velours

Ensemble pantalon et veste à capuche pour Emilie, patron Carole Atzu. Le tissu est une chute, de celles vendues au poids pour pas grand chose dans certains magasins de tissu, c'est un velours d'ameublement, la plaie à coudre.
Traje pantalones y chaqueta a capucha para Emilie, patrón de Carole Atzu.
Trousers and hooded jacket suit for Emilie, pattern Carole Atzu.

2010_01_11_01

Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité